当前位置:主页 > 新闻资讯 >

新闻资讯

NEWS INFORMATION

“钝感力”英文怎么说?

时间:2024-01-28 07:36 点击次数:153

  引起很多网友跟帖,其中有一条说得很精彩:“敏感的人不一定活得很累,敏感且在乎的人才是”。怎样将敏感做到恰到好处,在生活中感知更多的美好的同时,避免精神内耗呢?日本作家渡边淳一给出的答案是:“不等同于迟钝、木讷,而是一种延迟伤害的技巧,以及面对浮沉世事的智慧”。这本书在我国面世后,“钝感力”也迅速成为网络热词,一些经典励志表达层出不穷:

  “钝”在现代汉语中有“笨拙;不灵活”之意,其反义词是“敏”(“敏捷”之意)(《现代汉语词典》,第七版)。“钝感”与“敏感”相对,“钝感力”指态度时,我们可以用“insensitivity”、“chill vibes”、“a laid-back attitude”来表达。

  “敏感”的英文是sensitivity,指“feelings liable to be offended or hurt”(易于受到冒犯或是伤害)(《牛津英语词典》,以下简称OED)。“钝感力”则与之相反,强调“不要敏感、不易受到伤害”,因此可以用其反义词“insensitivity”来表达。渡边淳一的《钝感力》的英文书名正是The Power of Insensitivity。

  浓重的文化氛围,超棒的购物体验(没有购物税)——完美的复古感——不紧不慢的态度,依旧浓重的酒馆文化,以及每个街角都拥有一家很棒的咖啡店,波特兰市作为一个对游客很友好的城市而享有盛誉。

  更容易神经过敏的人——那些情绪不那么稳定的人,他们焦虑、敏感、容易心烦——却在艺术方面更有创造力,也更喜欢那种令人情绪波动大的艺术形式。

  例句中这种“容易神经过敏的人”大抵更是应该培养钝感力,才能减少焦虑以及情绪问题。所以 “be emotionally stable”或是“never be ruled/swayed by emotions”就完美诠释了钝感力的精神实质——情绪稳定。

  “chillax”是“chill out and relax”(镇静加放松 )复合而成,比“be emotionally stable”多了一层放松的语义内涵,也更能突出做事“钝感”的人,沉着稳定,悠然自得。“chillax”在COCA中词频较高,有67次。例如遇到情绪低落的朋友,我们可以说:

  总之,人也好,事也罢,总要张弛有度。何炅老师在一次综艺活动中说:“你要对很多事情不要那么着急去判断,你钝一点,你慢一点。”这样,你就会发现那些人生的至暗时刻,不过都是自己给自己戴上的枷锁。生活中,我们要善于对美好敏感,对恶意钝感。当我们对情绪不敏感时,心中的内耗也就随之褪去。希望我们都能修得“钝感之力”,收获智慧人生!

  作者:李晶晶,系上海杉达学院英语系副教授,语料应用与研究中心研究员;门海燕,系上海杉达学院英语系副教授,语料应用与研究中心主任

Copyright © 2028 万泰娱乐注册 TXT地图 HTML地图 XML地图