当前位置:主页 > 新闻资讯 >

新闻资讯

NEWS INFORMATION

Language Tips

时间:2023-06-12 02:37 点击次数:76

  Name-adding taxes就是这一阵备受争议的房产“加名税”。日前财政部通知:婚姻关系存续期间,房屋、土地权属原归夫妻一方所有,变更为夫妻双方共有的,免征契税。

  Tipping point就是指“临界点”。Tipping point有时也被翻译成“引爆点”或“转折点”,意思是发展到一定程度会产生某种质的改变。

  Run有很多种用法,不仅仅是跑得快的意思。比如,电视节目可以end its run(停播)。

  Traffic hotspots就是交通特别繁忙的“重点路段”,也就是heavy-traffic roads(交通拥堵路段)。北京将可能征收的这项费用也就是之前有人提出过的congestion fee(交通拥堵费)。

  Overshoot这个词有很多种用法。起初是说射击时没打中靶子。子弹没有射中目标,而是越过去了,于是有了overshoot这个词。

  Glass rain(玻璃雨)指高空建筑物的玻璃幕墙爆裂,无数玻璃碎片从高空落下的事件。

  Organ donation(器官捐献)本是好事一桩,但是台大医院竟把艾滋病患者的到了5位病人身上。

  Security level就是机场的“安检级别”。Domestic flights(国内航班)乘客登机时的安检级别大致可分为三级,三级为正常,二级要经两道X-ray scan;一级最严,需机器人手双重检查。

  中秋临近,单位发放给你一盒月饼,你一定想不到,你还要为它上税。这个税就叫mooncake tax(月饼税)。

Copyright © 2028 万泰娱乐注册 TXT地图 HTML地图 XML地图